
大寶伏藏TD483བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ནོར་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ། དབང་ཆོག
14-4-1a
༄༅། །བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ཚེ་ནོར་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ། དབང་ཆོག
༄༅༅། །བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཚམས་སྦྱོར་གྱིས་བརྒྱན་པ་གནམ་ལྕགས་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
14-4-1b
མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཆེའི། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་དེར་བཏུད་ནས། །ཟབ་དོན་དབྱེ་ལ་གནང་བ་སྩོལ། །ཡང་ཟབ་ཁྲོ་རོལ་ཕུར་བུའི་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་བགྱིད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གཞུང་མཐུན་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མེད་ན་དབང་གཞུང་དུ་གསལ་བ་བཞིན་མཎྜལ་ལ་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་རྣམ་བུམ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ་བཞག །རྒྱབ་ངོས་སུ་གཏོར་ཆེན་ཟུར་གསུམ་མེ་རི་སྐུ་ཙཀ་དར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་རཀྴའམ་ཐོད་ཕྲེང་། རྒྱ་གྲམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་ཐོད་ཁྲག །ཐོ་བ་མེ་དཔུང་ལྕགས་སྡིག་ལྕགས་ཕུར་བཞིའི་ཙཀླི་རྣམས་བཀོད། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཉེར་མཁོའི་ཚོགས་གཏོར་དང་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་དོན་བསྒྲུབ་མཆོད་ནི། རྒྱས་པར་གྲུབ་ན་ཁྲོ་རོལ་ལས་བྱང་། བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་སྐོང་བཤགས་རྣམས་འགྲུབ་ན་ཅི་ནས་གལ་ཆེ། མགྱོགས་དབང་ལྟ་བུར་བསྡུ་ན་གཏེར་སྟོན་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་རྩ་གསུམ་སྤྱིའི་ལས་བྱང་ནང་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་གཞུང་བཙུད་ནས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དམ་ཐ་དད་གང་དུ་བསྒྲུབ་ཀྱང་རུང་ལ་བསྙེན་བཟླས་ཅི་འགྲུབ་དང་། བུམ་བཟླས་ཟུར་དུ་སྤྲོ་ན་བྱ། དེ་ནས་གཏེར་བདག་སྤྱི་གཏོར། ཚོགས་མཆོད་དང་རྩ་གསུམ་སྤྱི་སྐོང་ཙམ་བཏང་། དབང་དངོས་ལ། སློབ་མ་གསུམ་མམ་བདུན་ལས་མི་མང་བ་ལ་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། 
14-4-2a
བགེགས་གཏོར་བསྔོས་ལ་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེའང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ན་སངས་རྒྱས་གཉིས་པར་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཨོ་རྒྱན་གྱི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད། ངོ་བོ་རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པའི་དབང་ཕྱུག་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་རྣམ་དབྱེར་མེད་ཅིང་། གང་འདུལ་སྤྲུལ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD483《吉祥汇集猛厉橛金刚加持心意灌顶次第庄严·天铁熔滴》
长寿财宝猛厉橛金刚，灌顶仪轨。
大宝伏藏TD483《吉祥汇集猛厉橛金刚加持心意灌顶次第庄严·天铁熔滴》
长寿财宝猛厉橛金刚，灌顶仪轨。
殊胜不变大乐者，
智慧嬉戏金刚持。
莲师胜位前敬礼，
祈请开显甚深义。
欲行极深忿怒橛之精要义灌顶，分为三：前行、正行、后行。
初、若有符合仪轨之彩绘坛城则陈设，若无，则如灌顶文中所述，于曼扎上以五堆谷物布置主尊眷属，其上置放宝瓶，内含三十五种精华，以红色绸缎束颈，并以饰品庄严。
后方置放巨大三角朵玛，饰以火焰、身像、彩箭及绸缎伞盖。左右两侧安放人血或颅鬘、十字杵、九股金刚杵与颅血、木槌、火焰、铁蝎、四根铁橛之擦擦。备妥五甘露、红供、朵玛，以及外供等物，并备妥一切所需之会供品及器物。
二、正行灌顶之修供：若能广修，则依忿怒游戏事业仪轨，护法供赞，会供忏悔等，务必尽力而为。若欲略修，则可将莲师所著之总集三根本事业仪轨，置入自生本尊或对生本尊之修法中，随力念诵，并可另行修诵宝瓶。
之后献供地神，举行会供，略作总集三根本祈请。于真实灌顶时，对弟子三人或七人以上者，以事业瓶之水沐浴。
供养驱魔朵玛，驱逐邪魔并观修保护轮。念诵献花及收花偈颂，并明观发心。

【English Translation】

Great Treasure of Terma TD483: 'The Blessing of the Heart Empowerment of Peaceful and Wrathful Heruka, Adorned with the Juncture of All Sugatas: Molten Iron Droplets.'
Long Life and Wealth, Wrathful Kilaya. Empowerment Ritual.
Great Treasure of Terma TD483: 'The Blessing of the Heart Empowerment of Peaceful and Wrathful Heruka, Adorned with the Juncture of All Sugatas: Molten Iron Droplets.'
Long Life and Wealth, Wrathful Kilaya. Empowerment Ritual.
Supreme unchanging great bliss,
Vajra holder of wisdom's play.
Having paid homage to the regent of Padma,
Grant the favor of discerning the profound meaning.
To bestow the uncommon empowerment of the essential meaning of the exceedingly profound wrathful play Phurba, there are three parts: preliminary, main part, and concluding part.
First, the preliminary part: If there is a mandala painted on cloth that accords with the text, display it. If not, as explained in the empowerment text, on a mandala, arrange five heaps of grain representing the main deity and retinue. On top of a low table, place a vase containing the essence of thirty-five substances, adorned with a red neck-binding and ornaments.
Behind it, place a large triangular torma, decorated with flames, images, colored arrows, and a silk parasol. On the right and left sides, arrange rakshas or skull garlands, a crossed vajra, a nine-pronged vajra, skull blood, a mallet, a fire arrow, an iron scorpion, and the chaklis of the four iron phurbas. Prepare the five amritas, rakta, and torma offerings. The outer offerings should be arranged as usual, and the necessary tsok offerings and implements should also be assembled.
Second, the main part of the empowerment: If you can perform it extensively, then perform the wrathful play action ritual, the offering of tormas to the command and treasure protectors, and the accumulation and confession of tsok, which are all very important. If you want to abbreviate it like a quick empowerment, then insert the sadhana terma text into the general three roots action ritual composed by the tertön himself, and practice it either as self-generation or front-generation, whichever is appropriate, and recite the mantra as much as possible. If you want to elaborate on the vase recitation separately, do so. Then, offer a general torma to the treasure owners, perform a tsok offering, and recite a general three roots invocation.
For the actual empowerment, bathe no more than three or seven students with water from the action vase.
Dedicate the obstacle-removing torma, dispel the obstacles, and visualize the protective circle. Recite the verses for offering and withdrawing flowers, and clarify the generation of bodhicitta.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་རོལ་གར་སྣ་ཚོགས་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་དེ་སྲིད་དུ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་ལུས་ཅན་མ་བསྒྲལ་བ་མཐའ་དག་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ཕྱམ་གཅིག་སྒྲོལ་བ་དང་། ཁྱད་པར་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་འཇུག་པའི་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་པ་ཤིན་ཏུ་མ་རུངས་ཤིང་ལོག་སྲེད་གདུག་པ་ཅན་གྱི་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྟོབས་བཅུའི་རྩལ་ཤུགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་ལྟ་བུ། སྲིད་ཞིའི་ཁམས་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་བདུད་འདུལ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་རྒྱའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཅིར་ཡང་སྟོན་པ་ལས། སྙིགས་དུས་ཀྱི་བདུད་འགོང་དམ་སྲི་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ལྷག་པའི་ལྷ་གཞན་ལས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་ཤུགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་འདི་ནི། རང་གཞུང་ལས། ཕྱོགས་
14-4-2b
དུས་རྒྱལ་བ་གཅིག་བསྡུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ ཕྱི་ལྟར་དཔལ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ ནང་ལྷར་དབང་དྲག་རྟ་མགྲིན་ཁྲོས་པའི་ལྷ༔ གསང་ལྟར་དམར་ནག་མེ་ཡི་ཕྲེང་བ་ཅན༔ དྲག་ཏུ་ཁྲོས་པ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་ན་ལམ་གྱི་བར་ཆད་ཞི༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ༔ དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་མ་ལུས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ གང་བརྩམ་ལས་རྣམས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ ཅེས་སོགས་བསྔགས་པར་མཛད་པ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་དང་བཅས་པ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེས་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པའི་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གདམས་པར་མཛད་ཅིང་སྙིགས་མའི་གདུལ་བྱ་ལ་བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་མདོ་ཁམས་རྒྱམ་རྒྱལ་གནོད་སྦྱིན་ཆེན་པོའི་མདུན་ཞོལ། འགྱུར་མེད་གཏན་འཁྱིལ་གཡུ་མཚོར་རྒྱས་བཏབ་པ་ལས། ཕྱིས་དུས་སྨོན་ལམ་གྱི་དབང་བཙན་པ་ལས་འཁོན་སྟོན་ཀླུ་དབང་སྲུང་བའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེས་ངོ་མཚར་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རྩ་བ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ། ཆོས་སྡེ་ཕལ་ཆེར་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་དབང་གིས་སླར་ཡང་འདབ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས་གནུབས་བན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ཐུགས་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ཚེ་དབང་ནོར་བུ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་འབར་གྱིས་ཁ་ཤས་ཤིག་སྤྱན་དྲངས་པར་མཛད་པ་ལས་བྱོན་པའི་སྨིན་
14-4-3a
བྱེད་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་དང་པདྨ་དྲག་པོ་དབྱེར་མེད་ལ་དད་གུས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ངོ་བོ་རིགས་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ཅག་འདིར་འདུས་དད་ལྡན་ལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གུས་པས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་ད

【现代汉语翻译】
以各种嬉戏的舞蹈，在虚空界和轮回中，只要存在，就以不可思议、自然成就的事业，将所有未被救度的众生，一举救度到原始法界。尤其对于那些尚未成为诸佛事业之对象的极其顽劣、邪见深重、心怀恶意的应调伏者，汇集诸佛十力于一身，犹如对治之法。在轮回与寂静的境界中，示现无与伦比、降伏魔障的炽燃大印之神变。作为末法时代魔、鬼、邪灵等顽劣之敌对，此胜乐本尊较其他本尊，其加持之热力和威力尤为殊胜超胜，此乃诸佛总集之忿怒金刚橛。正如其自宗所言：
‘汇集一切时方诸佛，颅鬘力之化身，外显大吉祥嘿噜嘎，内为忿怒马头明王，密为红黑火焰鬘，极忿怒尊金刚橛，自然成就大密坛城。修持此尊，可息灭道中障碍，获得一切殊胜与共同成就，一切傲慢八部皆为役使，一切所作事业皆无碍成就。’
如是赞叹之法，莲花生大士（Guru Rinpoche）将此具足修法口诀传授于具缘之君臣，并慈悲垂念末法时代之应调伏者，于多康姜嘉大护法（Dökhampa Gyamgyal）前之地域，在不移永固之玉湖（Yumtso）中开掘取出。后因愿力之强大，于后世由昆敦·鲁旺松瓦（Khön Töndrup Wangsungwa）之化身，持明者若贝多杰（Rigdzin Rolpai Dorje）以不可思议之神变迎请而出，略作整理。多数法脉因缘起之故，再次埋藏为地伏藏，后由掘藏大师，努钦·南卡酿波（Nupchen Namkhai Nyingpo）之化身，持明者大士策旺诺布·多杰巴瓦（Tsewang Norbu Dorje Palbar）取出部分，从中流传出成熟解脱之法，以加持之心灌顶等方式衔接，开始献曼扎。
观想上师与莲师忿怒尊无二无别，以猛烈的虔诚祈祷，复诵此文： ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ （吽！ 德谢嘉瓦 塔门嘉吉，藏文） ངོ་བོ་རིགས་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ （哦沃 热迪 托创匝，藏文） བདག་ཅག་འདིར་འདུས་དད་ལྡན་ལ༔ （达嘉 迪度 达丹拉，藏文） བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ （金拉 沃哲 南尼 策，藏文） （吽！ 诸善逝，一切胜者之本体！总集种姓颅鬘力！我等在此聚集具信者！祈赐加持与成就二悉地！） 念诵三遍。 如此以恭敬心祈祷，成为堪能之法器。

【English Translation】
With various playful dances, in the realm of space and samsara, as long as they exist, with inconceivable, spontaneously accomplished activities, may all sentient beings who have not been liberated be liberated into the primordial expanse all at once. Especially for those extremely unruly, holding wrong views, and malicious beings who have not become the object of the activities of all Buddhas, like a collection of the ten powers of all Buddhas as an antidote. In the realms of samsara and nirvana, manifesting the unparalleled, subjugating-mara, blazing great seal's miraculous displays. As an antidote to the unruly maras, demons, and evil spirits of the degenerate age, this supreme deity is particularly superior in the heat of blessings and the power of strength compared to other deities, this is the wrathful Kīlaya, the embodiment of all Sugatas. As stated in its own tradition:
'Gathering all Buddhas of all times and directions, the embodiment of the power of the skull garland, outwardly appearing as the great glorious Heruka, inwardly as the wrathful Hayagriva, secretly as the garland of red and black flames, the extremely wrathful Vajrakīlaya, spontaneously accomplishing the great secret mandala. Practicing this deity pacifies obstacles on the path, obtains all supreme and common accomplishments, all arrogant eight classes are enslaved, and all undertaken activities are accomplished without hindrance.'
Such praises were made, Guru Rinpoche imparted this complete practice with oral instructions to the fortunate king and subjects, and with compassion contemplated the beings to be tamed in the degenerate age, in front of Dökhampa Gyamgyal, the great Yaksha, in the area of the Immutable and Permanently Fixed Turquoise Lake (Yumtso), it was expanded and taken out. Later, due to the power of strong aspirations, in later times, the Vidyadhara Rolpai Dorje, an emanation of Khön Töndrup Wangsungwa, invited it out with inconceivable miraculous displays and established the root. Most Dharma lineages, due to the power of interdependence, were again buried as earth treasures, and later the treasure revealer, Tsewang Norbu Dorje Palbar, an emanation of Nupchen Namkhai Nyingpo, took out some of them, from which the methods of ripening and liberation spread. Connecting with empowerments of the heart of blessings, begin to offer the mandala.
Visualize the Guru as inseparable from the wrathful Padmasambhava, and pray with intense devotion, repeating this:
ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ (Hong! Deshek Gyalwa Tamchekyi, Tibetan) ངོ་བོ་རིགས་འདུས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ (Ngowo Rikdü Tötreng Tsal, Tibetan) བདག་ཅག་འདིར་འདུས་དད་ལྡན་ལ༔ (Dakchak Dir Dü Deden La, Tibetan) བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྩོལ༔ (Jinlap Ngödrub Namnyi Tsol, Tibetan) (Hum! Essence of all Sugatas, victors! Embodiment of the gathered lineages, Skull Garland Power! We, gathered here, possess faith! Grant blessings and the two siddhis!) Recite three times. Having prayed with such reverence, become a suitable vessel.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཆེ་བ་བརྗོད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཅིང་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན༔ དལ་འབྱོར་ཐོབ་པ་གྲངས་མང་ཡང་༔ གསང་སྔགས་ཟབ་མོའི་སྒོར་ཞུགས་དཀོན༔ དེང་འདིར་བསོད་ནམས་ཚོགས་ལས་བྱུང་༔ སླར་ཡང་ཟབ་མོའི་གདམས་ངག་ཉོན༔ དེ་ལ་དབང་གིས་སྨིན་པར་བྱེད་པ་ལ་ཐོག་མར་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པ་གལ་ཆེ་བས། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་ལྟུང་བག་ཆགས་དང་བཅས་པས་རང་རྒྱུད་དྲི་མ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ལ་གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་སྙིང་ནས་བཤགས་ཤིང་། བླ་མ་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པ་ལ་བློ་གཏད་གཅིག་ཆོག་ཏུ་བཅས་ཏེ་སྒོ་གསུམ་བྲན་དུ་འབུལ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་
14-4-3b
འདུས་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྔོན་ཆད་བག་ཆགས་ལས་ཉོན་རྣམས༔ དེང་ནས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཕྱིན་ཆད་སྒོ་གསུམ་ཉིད་ལ་འབུལ༔ ལེགས་ཉེས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་ཤེས༔ བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་བདག་སོགས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ མ་ལུས་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་དྲག་པོ་རྩལ༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པ་ཡིས༔ མི་ཕྱེད་དད་པའི་ངང་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་མ་རུངས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཙོར་བྱས་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཆེ་མཆོག་གུ་རུ་དྲག་པོའི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ། དྲག་པོ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ལམ་རྒྱུད་ལ་བསྟེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མེད་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་ལྡན་བདག་གིས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ མ་བསྒྲལ་བསྒྲལ་དང་མ་གྲོལ་དགྲོལ་བར་བགྱི༔ རྒྱ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཐོབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། 
14-4-4a
ཚོགས་ཀྱི་ཞིང་མཆོག་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱ་བའི་འདུན་པས་སོ་སོའི་དམིགས་པ་ཚིག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་གསལ་ཐོབ་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ བརྐྱང་བསྐུམ་སྲིན་པོའི་གར་གྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དུག་གསུམ་ཤ་རུས་ཁྲག་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ དམ་ཚིག་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ ལོག་འདྲེན་དྲག་པོས་བསྒྲལ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་༔ དྲེགས་པ་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་གསོལ་བ་འདེབས༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་བསྒྲུབ་དགེ་བ་ཡོངས་ལ་བསྔོ༔ ལན་གས

【现代汉语翻译】
现在，为了通过讲述金刚乘（Vajrayana）的伟大来激发喜悦并给予许可，我将这样说： 霍！各位有福之人，你们都获得了闲暇和圆满，但进入秘密真言（mantra）之门却很难得。今天，这来自于功德的积累。再次聆听这深奥的口诀（upadesha）。为了通过灌顶（abhiseka）使之成熟，首先净化自续非常重要。对于从无始以来积累的罪恶、堕落和习气，要感到懊悔和后悔，从内心深处忏悔。全心全意地信任无二无别的上师（guru）和本尊（istadevata），以一心一意的愿望将身、语、意三门奉献为奴仆，跟随我念诵。 拿摩！
祈请诸佛（sugata）种姓聚集于此！愿您从今天起净化我过去习气中的烦恼（klesha）！从今以后，我将奉献身、语、意三门。您自己知道一切善与恶！上师和坛城（mandala）的本尊，诸佛总集的忿怒尊（dragpo）金刚橛（kila），三根本（tsa sum），以及护法（dharmapala）海会众，如同亲临般安住于此。我等以及遍布虚空的众生，直至证得菩提（bodhi）之心，都皈依您！跟随我念诵。 霍！
皈依逝者（sugata），诸佛海会众！一切圆满的自性，忿怒尊！我等以身、语、意三门的恭敬，以不退转的信心皈依您！念诵三遍。 为了将以鬼神（gdon），魔障（bgegs），精灵（byungpo）等凶猛之徒为首的所有父母众生安置于大胜上师（guru dragpo）的果位，我将进入忿怒尊的坛城，并依止道次第（lam gyu）。跟随我念诵。 霍！
于无上忿怒尊怖畏金刚（bhairava）坛城中，有缘的我将度化所有未度化的众生，解脱所有未解脱的众生！我发起了获得广大的菩提之心的愿望！念诵三遍。
在这些殊胜的功德田中，以渴望如法地进行积累功德的十支供养，清晰地观想各自的目标，与文字保持一致，并跟随我念诵。 吽！祈请忿怒嬉戏的本尊众降临！稳固地安坐在交错的傲慢者之座上！以伸展和收缩的罗刹（rakshasa）之舞顶礼！奉献以三种毒物、血肉和骨骼制成的供品！忏悔违背誓言（samaya）的过失和破损！随喜以忿怒尊降伏邪恶的引导！转动调伏所有傲慢者的法轮（dharmacakra）！祈请成就四种事业（phrin las rnam bzhi）！将所有通过实修获得的功德回向！念诵三遍。

【English Translation】
Now, to generate joy by speaking of the greatness of the Vajrayana and to grant permission, I will say this: Ho! All you fortunate beings, you have all obtained leisure and endowment, but it is rare to enter the door of the secret mantra. Today, this comes from the accumulation of merit. Listen again to this profound instruction (upadesha). In order to ripen it through empowerment (abhiseka), it is important to purify one's own mind-stream first. Feel remorse and regret for the sins, downfalls, and habitual tendencies accumulated since beginningless time, and confess from the depths of your heart. With unwavering trust in the inseparable guru and ishtadevata, offer your body, speech, and mind as servants with a single-pointed aspiration, and repeat after me. Namo!
I beseech the Sugata lineage to assemble here! May you purify the afflictions (klesha) from my past habitual tendencies from this day forth! From now on, I will offer my body, speech, and mind. You yourselves know all good and evil! The guru and the deities of the mandala, the wrathful deity (dragpo) Vajrakila, the embodiment of all Sugatas, the Three Roots (tsa sum), and the ocean of Dharma Protectors (dharmapala), abide here as if present before us. I and all beings pervading space, until we attain the heart of enlightenment (bodhi), take refuge in you! Repeat after me. Ho!
I take refuge in the Sugatas, the ocean of Buddhas! The nature of all completeness, wrathful one! With reverence of body, speech, and mind, I take refuge in you with unwavering faith! Recite three times. In order to place all parent beings, headed by fierce ones such as demons (gdon), obstacles (bgegs), and spirits (byungpo), on the state of the Great Supreme Guru (guru dragpo), I will enter the mandala of the wrathful deity and rely on the path (lam gyu). Repeat after me. Ho!
In the mandala of the unsurpassed wrathful deity Bhairava, I, the fortunate one, will liberate all beings who have not been liberated, and free all beings who have not been freed! I generate the aspiration to attain the vast, supreme enlightenment! Recite three times.
In the presence of these supreme fields of merit, with the aspiration to properly perform the ten-limbed offering of accumulating merit, clearly visualize each object in accordance with the words, and repeat after me. Hum! I beseech the assembly of wrathful, playful deities to descend! Sit firmly on the seat of intertwined arrogance! I prostrate with the dance of stretching and contracting rakshasas! I offer the offerings made of the three poisons, flesh, and bones! I confess the faults and breakages of violating vows (samaya)! I rejoice in the wrathful deity's subduing of evil guidance! Turn the wheel of Dharma (dharmacakra) that tames all arrogance! I pray for the accomplishment of the four activities (phrin las rnam bzhi)! I dedicate all the merit gained through practice! Recite three times.

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་བྱ། དེ་ནས་དབང་གི་གཞི་དགོད་པ་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་ལེགས་པར་གཅུན་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་རྩེ་གཅིག་སྒོམས་ཤིག །ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཚང་བར་བརྗོད་པས་གསལ་གདབ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་དང་རང་རང་གི་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་དང་༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཆར་ཁའི་ཟེར་ཐག་ལྟ་བུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས། འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད། ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་
14-4-4b
སོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཞིང་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ན་བཞུགས་པའི་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དགྱེས་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པའི་སྐུ་ཡིག་འབྲུ་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པ་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་དང་བར་སྣང་གི་ཁམས་གང་བ་ཆར་ཆེན་དྲག་ཏུ་བབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་ལ་དབྱེར་མེད་དུ་ཐིམ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །འབེབ་པའི་རྫས་བདུག །དབྱངས་དང་རོལ་མོས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདག་ཅག་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ བྱིན་རླབས་འབེབ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ འགྲོ་བ་ཡོངས་ཀྱི་སྐྱབས་མགོན་རྗེ༔ ཁྱད་པར་ཐུགས་རྗེས་བོད་ལ་དགོངས༔ ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་མནར་བ་ཡི༔ བདག་ཅག་རྗེས་འཇུག་བུ་སློབ་རྣམས༔ ཐུགས་ཀྱིས་འདོར་རམ་གུ་རུ་རྗེ༔ ཐུགས་རྗེས་ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་ན༔ ཡང་སངས་རྒྱས་པའི་དགོས་པ་ཅི༔ བདག་ཅག་བུ་རྣམས་མཆི་མ་འཁྲུགས༔ གསོལ་འདེབས་སྙིང་ནས་འོ་དོད་འབོད༔ ཕ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དྲན༔ བུ་ལ་གཟིགས་ཤིག་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ལུས་ལ་སྐུ་ཡི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ བདེ་བ་སྤོར་ཅིག་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས༔ ངག་ལ་གསུང་གི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ནུས་པ་
14-4-5a
སྐྱེད་ཅིག་ཡི་དམ་ལྷ༔ སེམས་ལ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ རྟོགས་པ་སྤོར་ཅིག་གུ་རུ་རྗེ༔ འདིར་ཚོགས་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོངས༔ རྩ་གསུམ་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་སྐོངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དུག་ལྔའི་རྣམ་རྟོག་ཞི་བར་མཛོད༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་དམ་ལ་ཐོགས༔ མི་མཐུན་རྐྱེན་སོལ་མཐུན་པར་སྒྲུབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཅེས་དང་། ཧཱུྃ་གསུམ་བསྒྲིལ་དང་བདུན་བསྒྲིལ་མང་དུ་བརྗོད། རྩ་སྔགས་མཐར། ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ བཏགས་པའང་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་བརྟན་པར་བྱས་པར་མོས་མཛོད། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་

【现代汉语翻译】
然后，为了奠定灌顶的基础和降下智慧，你们要好好约束身语意三门，并像这样一心一意地禅修：念诵完整的仪轨观想，从心中放出光明，光芒如光线般遍布整个法界。在密严刹土、罗刹境的莲花光宫等无量佛土中，安住着诸佛总集的金刚橛坛城本尊众，祈请唤醒他们的意。所有本尊都以大乐智慧的游舞之身，以文字、手印等各种形象，如大雨般降临，无分别地融入你们的身语意三门，并加持你们。献上降临的供品，以歌声和乐器祈请：吽！吽！吽！
请起驾，莲花颅鬘力（Padma-thod-phreng-tsal，莲花颅鬘力）！为了加持我们这些虔诚的弟子，请降临于此！您是所有众生的怙主，尤其是以慈悲关注着藏地。对于我们这些遭受恶业折磨的追随者和弟子们，难道您会舍弃吗，咕噜仁波切（Guru Rinpoche，莲花生大士）？如果以慈悲心放任不管，那么成佛又有何用？我们这些弟子们泪流满面，从内心深处发出哀嚎。忆念着您至高无上的功德，请慈悲地垂视我们这些孩子！请加持化身之身！请将身之加持融入我们的身体！请赐予快乐，空行母众！请将语之加持融入我们的语言！请赐予力量，本尊！请将意之加持融入我们的心！请赐予证悟，咕噜仁波切！对于聚集于此的虔诚弟子们，请赐予功德和事业！净化身语意三门的障碍，弥补三根本的誓言缺失！请以身语意加持！平息五毒的分别念！赐予五种智慧的殊胜灌顶！降伏一切鬼神！将不利的因素转化为有利的助缘！请赐予共同和殊胜的加持！’
念诵三吽或七吽多次，在根本咒语之后加上：‘Jnana avesha ya a a’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：智慧，进入，呀，啊啊），猛力念诵并降下加持。观想智慧本尊的加持之流完全安住并稳固在三门。献花，念诵：嗡 索巴哇 梭达 萨瓦 达玛 梭巴哇 梭多 杭（Om su-pratiṣṭha vajra ye svāhā，嗡，善安住，金刚，耶，梭哈）

【English Translation】
Then, in order to establish the basis for empowerment and to descend wisdom, you must properly restrain the three doors of body, speech, and mind, and meditate single-pointedly in this way: Recite the complete visualization of the sadhana, and from your heart, radiate light, like rays of light pervading the entire dharmadhatu. In Akanishta, the charnel ground of Great Bliss, the Lotus Light Palace in the southwest, and other immeasurable Buddha-fields, the deities of the Vajrakilaya mandala, the embodiment of all Sugatas, reside. Invoke their minds. All the deities, in the playful forms of great bliss wisdom, with various forms of letters, hand implements, etc., descend like a torrential rain, filling the expanse of the sky and the realm of space. They merge indivisibly into your three doors and bless you. Offer the substances for descent, and invoke with songs and music: Hum! Hum! Hum!
Arise, Padma Thodtreng Tsal (Lotus Garland of Skulls)! For the sake of blessing us, your devoted disciples, please come to this place! You are the protector of all beings, especially with compassion for Tibet. Will you abandon us, your followers and disciples, who are tormented by the ripening of bad karma, Guru Rinpoche? If you neglect us with compassion, what is the purpose of becoming a Buddha? We, your disciples, are in tears, crying out from the depths of our hearts. Remembering your supreme qualities, please look upon us, your children, with compassion! Please bless the incarnate body! Please bestow the blessing of the body upon our bodies! Please bestow happiness, assembly of Dakinis! Please bestow the blessing of speech upon our speech! Please generate power, Yidam deity! Please bestow the blessing of mind upon our minds! Please bestow realization, Guru Rinpoche! Upon these devoted disciples gathered here, please bestow qualities and activities! Purify the obscurations of body, speech, and mind, and restore the broken samayas of the three roots! Please bless us with body, speech, and mind! Pacify the disturbing thoughts of the five poisons! Bestow the supreme empowerment of the five wisdoms! Bind the eight classes of gods and demons to their oaths! Transform unfavorable conditions into favorable support! Please bestow common and supreme blessings!’
Recite three or seven Hums many times, and after the root mantra, add: ‘Jnana avesha ya a a’ (Wisdom, enter, ya, a a), recite forcefully and descend the blessings. Visualize that the stream of blessings from the wisdom deities is fully established and firm in the three doors. Scatter flowers and recite: Om su-pratiṣṭha vajra ye svāhā (Om, well-established, vajra, ye, svāhā).

--------------------------------------------------------------------------------

བརྗོད། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་བ་ལ། རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་དང་། རྗེས་འབྲེལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རིམ་པར་སྦྱིན་པ་སྟེ། དེའང་བུམ་པ་འདི་ཉིད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པ་བདུད་འདུལ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེན་པོའི་བརྡ་དོན་རྟགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་ཁྱེད་རང་གི་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་བཀྲུས། དབང་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་
14-4-5b
ལ་སྨིན། པདྨ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་མགོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བརྡ་དོན་བུམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒོ་གསུམ་དྲི་མ་བག་ཆགས་དག༔ ཀཱི་ལ་ཡ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་གསུམ་བསྒྲིལ་བདུན་བསྒྲིལ་བརྗོད། བུམ་ཆུ་སྦྱིན། རྗེས་འབྲེལ་གྱི་དང་པོ་སྐུའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་སྐུ་གཟུགས་དང་བཅས་པ། བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་གུ་རུ་དྲག་པོ་ཀཱི་ལ་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་གདོས་བཅས་སུ་འཛིན་པའི་དྲི་མ་དག །སྣང་སྟོང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས། དཔལ་གཏོར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་སྐུ་གཟུགས་བ་ལིཾ་དབང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བྱིན་འབེབ་ན༔ སྣང་སྟོང་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་ནས༔ ཀུན་ཁྱབ་ཀུན་བྱེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་གསུམ་དང་བདུན་བསྒྲིལ་བརྗོད། དེས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསུང་བཟླས་པའི་
14-4-6a
ལུང་སྦྱིན་པ་ཡིན་པས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་དམར་ནག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དྲག་ཏུ་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་འཕྲོས། ཞལ་ནས་ཐོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ནས་བརྒྱུད། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་དམར་ནག་གི་མཐར་འཁོད། བཟླས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་སྔགས་ཕྲེང་གཡས་སུ་འཁོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་མེ་དཔུང་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་ནས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྡིག་སྒྲིབ་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཤིང་སྦྱངས། འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་སྣོད

【现代汉语翻译】
说诵。然后是实际的灌顶，根本是瓶灌顶，随后依次给予身语意及根本相关的灌顶。也就是，这个瓶本身是忿怒尊游戏调伏魔罗金刚橛大威力的象征，是圆满的坛城。在灌顶时，甘露水流洗净你们身语意的障碍和习气，四种灌顶的智慧在相续中成熟。观想自己与莲花忿怒金刚橛无二无别。将净瓶放在头顶。吽！以象征意义的瓶坛城，为具种性的弟子灌顶，愿三门垢染和习气得以清净，与金刚橛无二无别！念诵根本咒和三个吽，念诵七遍。给予瓶水。接下来是身灌顶，在尸林游戏的宫殿中，供品容器中有供品和身像，观想为圆满的寂静逝者总集咕噜忿怒金刚橛坛城的本尊众，从身中发出无量加持光芒，照射到你们的身上，使执着有实体的垢染得以清净，观想显空成为智慧本尊身。将吉祥供品放在头顶。吽！幻化身像供品灌顶，加持具种性的弟子，愿成就显空金刚身，获得普贤普作的权能！念诵根本咒和三个吽，念诵七遍。由此获得身手印灌顶，清净身体的障碍，有权修持生起次第本尊的轮涅，成为能成就果位身金刚的幸运者。第二是给予语念诵的
传承，如此观想：观想上师和坛城主尊无二无别的意智慧勇识，在金刚手菩萨的心间，五股金刚杵的中央，日垫上有一个黑红色吽字，周围咒鬘右旋。由于对上师强烈的虔诚，从心间的咒鬘中发出第二个咒鬘，从口中出来，进入你们显现为本尊的口中，通过心间的智慧勇识的口中传递，在其心间金刚杵的中央，日垫上安住着黑红色吽字，由于念诵，咒鬘右旋，从中发出无量五彩光芒，充满整个身体，焚烧和净化所有的罪障、违缘和障碍。光芒向外照射，器世界

【English Translation】
Recite. Then, the actual empowerment is conferred, with the root being the vase empowerment, followed by the sequential bestowal of empowerments related to body, speech, and mind, along with their foundations. This vase itself is a symbol of the wrathful Rolpa (playful one), the great Kīla-ya (Kīlaya, meaning 'peg' or 'dagger') who subdues Māra (demon), and is a complete mandala of meaning and signs. At the time of empowerment, the stream of nectar washes away the obscurations and habitual tendencies of your three doors (body, speech, and mind), and ripens the wisdom of the four empowerments in your continuum. Believe that you have become inseparable from Padma Dragpo Kīlaya (Wrathful Lotus Kīlaya). Place the vase on the head. Hūṃ! Through this mandala of the vase of meaning and symbols, by empowering the son of the lineage, may the impurities and habitual tendencies of the three doors be purified, and may you become inseparable from Kīlaya! Recite the root mantra and three Hūṃs, rolling them together seven times. Bestow the vase water. The first of the subsequent empowerments is the empowerment of the body. In the charnel ground palace of the charnel ground dancer, with the torma (ritual cake) and the body image, the blessings of the body radiate immeasurably from the fully manifest assembly of deities of the mandala of the all-encompassing Sugata (Buddha) Guru Dragpo Kīlaya (Wrathful Guru Kīlaya). As they strike your bodies, may the impurities of clinging to substantiality be purified, and may you believe that appearance and emptiness have become the body of the wisdom deity. Place the glorious torma on the crown of the head. Hūṃ! The empowerment of the illusory body image bali (offering), bestowing it upon the son of the lineage, may you accomplish the vajra body of appearance and emptiness, and may you obtain the power of all-pervading, all-creating! Recite the root mantra and three Hūṃs, rolling them together seven times. Thus, you obtain the empowerment of the body mudrā (seal), purify the obscurations of the body, and have the authority to meditate on the wheel of the deity of the generation stage, making you fortunate to accomplish the fruit, the vajra body. The second is bestowing the transmission of speech recitation,
So visualize as follows: Visualize the wisdom being of the mind of the inseparable guru and mandala lord, Vajrapani (the wielder of the vajra), in the center of the five-pronged vajra at his heart, on a sun cushion, a dark red Hūṃ surrounded by a mantra garland turning to the right. Due to intense devotion to the guru, a second mantra garland emanates from the mantra garland at his heart, exits from his mouth, and enters the mouths of you who are visualized as deities. It passes through the mouth of the wisdom being at your heart, and in the center of the vajra at his heart, on the sun, abides the dark red Hūṃ. Due to recitation, the mantra garland turns to the right, and from it emanates immeasurable five-colored light rays and flames, filling the entire body, burning and purifying all sins, obscurations, adverse conditions, and obstacles. As the light rays radiate outward, the outer world

--------------------------------------------------------------------------------

་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང་། བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ །སྒྲ་སྐད་ཐམས་ཅད་ཀཱི་ལ་ཡའི་རང་སྒྲ་འུར་དིར་གྱིས་སྒྲོག་པར་མོས་ལ་སྔགས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཕྲེང་བ་སྦྲེལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ལན་གསུམ། ཕྲེང་
14-4-6b
བ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བརྗོད་བྱའི་ཚིག་དབང་གསང་སྔགས་འདི༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་བཅུད༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ གྲགས་སྟོང་གསུང་དབྱངས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཧཱུྃ་རྣམས་བརྗོད། དེས་གསུང་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་དག །བསྙེན་སྒྲུབ་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་གསུང་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་རིག་པ་རྩལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་པས་འཁོར་འདས་སྐུ་བཞིའི་ངོ་བོར་གདོད་ནས་རྫོགས་པའི་དུ་མ་རོ་གཅིག་གི་རང་རྩལ་འགག་པ་མེད་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བས་ཕྲིན་ལས་བཞི་སོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་མཚོན་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པས་རང་རིག་རང་གསལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་ཅིག །རྒྱ་གྲམ་སྙིང་གར་གཏུགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་སྒྲུབ་རྒྱ་གྲམ་དབང་༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ རིག་པའི་རྩལ་དབང་ཐོབ་གྱུར་ནས༔ ཀཱི་ལ་ཡ་དང་དབྱེར་མེད་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཧཱུྃ་རྣམས་བརྗོད། མཐའ་རྟེན་རྩ་བའི་ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་དང་ཐོད་ཁྲག་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་པས་ཐབས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་ཤེས་རབ་སྟོང་པ་ཉིད་ཟུང་དུ་འཇུག་པའི་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དང་
14-4-7a
ཐོད་ཁྲག་ལག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་ཐོད་ཁྲག་འདི༔ ནམ་ཡང་འབྲལ་མེད་འཆང་བར་བྱ༔ དོན་ལ་རང་རིག་རྩལ་དབང་བརྡ༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་ཧཱུྃ་རྣམས་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་བཞི་གཏད་ཅིང་མངའ་གསོལ་བས་དུག་གསུམ་དང་གདོན་བགེགས་མ་ལུས་པ་ཚར་བཅད་ཅིང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་དབང་ཆེན་བརྙེས་པར་མོས་ཤིག །ཐོ་བ་མེ་དཔུང་གཡས་དང་ལྕགས་སྡིག་ཕུར་བུ་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་བཞི་ཀུན་བཅོམ་ཐོ་བ་མེ༔ བགེགས་འཇོམས་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་འབར༔ སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ལྕགས་ཕུར་འདི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་རྡུལ་དུ་རློག༔ དུག་གསུམ་བསྒྲལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་ཧཱུྃ་གསུམ་དང་བདུན་བསྒྲིལ་གྱི་དབྱངས་བྱ། ཤིས་པ་བརྗོད། དེས་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་རིག་འཛིན་རོལ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཟབ་གཏེར་ད

【现代汉语翻译】
观想自身处于忿怒金刚（Kīla）的坛城宫殿中，自身是本尊黑汝嘎（Padma Heruka），所有声音都是金刚橛（Kīlaya）的自声，发出嗡嗡的响声。念诵此咒语三遍。
连接念珠，念诵：嗡啊吽，阿则尼则，那摩巴嘎瓦帝，嘉纳班杂，嘎玛吉利吉拉亚，萨瓦维格南，班吽啪！阿啥日吽，比哟吽啪！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔），（梵文天城体：ओṃ आः हूँ अर्चिक निरचिक नमो भगवते ज्ञान वज्र कर्म कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्। अह्रीः हूँ भ्यो हूँ फट्।），（梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate jñāna vajra karma kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ। ahrīḥ hūṃ bhyo hūṃ phaṭ।），（汉语字面意思：嗡啊吽，阿则尼则，顶礼薄伽梵，智慧金刚，事业金刚橛，摧毁一切障碍，班吽啪！阿啥日吽，比哟吽啪！）三遍。
将念珠放在颈部，观想其稳固。吽！
此为所言之语，秘密真言，是诸佛之精华。融入有缘之子心中，愿能获得声空语自在！念诵根本咒吽。由此获得语之灌顶，净化语之障碍，获得修持念诵的瑜伽之权，成为成就语金刚之有缘者。
三、授予意智慧力之灌顶：
将杂色金刚杵置于心间，观想轮回涅槃本自圆满为四身之体性，无二味之自力显现无碍，任运成就四种事业等，安住于自知自明之状态。将十字金刚杵置于心间，念诵：吽！
成就四事业之十字杵灌顶，今日授予有缘之子，愿获智慧力之灌顶，与金刚橛无二无别！念诵根本咒吽。
最后，将根本法器九股金刚杵和颅碗分别置于左右手中，观想获得方便大乐与智慧空性双运之灌顶。将金刚杵和颅碗置于左右手中，念诵：吽！
九股金刚杵与颅碗，永不分离执持之，于义为自明力之象征，愿获方便智慧无别之灌顶！念诵根本咒吽。
授予并加持四种智慧自性之法器，观想降伏三毒及一切邪魔，从内外秘密的违缘中彻底解脱，获得战胜一切违缘之大权。将木槌火焰置于右手，铁蝎金刚橛置于左手，念诵：吽！
降伏四魔之木槌火焰，摧毁邪魔之铁蝎燃，三身自性之铁金刚橛，今日授予有缘之子，愿内外障碍化为尘，获得降伏三毒之灌顶！念诵根本咒和三吽及七句吉祥祈愿文。由此，莲花生大士之化身，掘藏大师仁增若贝多杰的甚深伏藏法得以圆满。

【English Translation】
Visualize yourself in the mandala palace of Kīla (Wrathful Vajra), as the deity Padma Heruka, with all sounds being the self-sound of Kīlaya (Kīla), resounding with a buzzing sound. Recite this mantra three times.
Connect the mala and recite: Om Ah Hum, Artig Nirtig, Namo Bhagawate, Jñana Vajra, Karma Kili Kilaya, Sarva Bighnan, Bam Hum Phet! Ah Hrih Hum, Bhio Hum Phet! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཀརྨ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔), (Sanskrit Devanagari: ओṃ आः हूँ अर्चिक निरचिक नमो भगवते ज्ञान वज्र कर्म कीलि कीलाय सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्। अह्रीः हूँ भ्यो हूँ फट्।), (Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ arcika niracika namo bhagavate jñāna vajra karma kīli kīlāya sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ। ahrīḥ hūṃ bhyo hūṃ phaṭ।), (Literal Chinese meaning: Om Ah Hum, Artig Nirtig, Homage to the Bhagavan, Wisdom Vajra, Karma Kilaya, Destroy all obstacles, Bam Hum Phet! Ah Hrih Hum, Bhio Hum Phet!) three times.
Place the mala around your neck and visualize it as stable. Hum!
This is the spoken word, the secret mantra, the essence of all Buddhas. By imbuing it into the heart of a fortunate child, may one gain mastery over the sound of emptiness! Recite the root mantra Hum. By this, one obtains the empowerment of speech, purifies the obscurations of speech, gains the authority of the yoga of recitation, and becomes fortunate to achieve the Vajra of Speech.
Third, bestowing the empowerment of the power of mind-wisdom:
Place the multicolored vajra at the heart, visualizing samsara and nirvana as inherently complete in the nature of the four kayas, with the unimpeded manifestation of the singular taste of self-power, spontaneously accomplishing the four activities, etc. Rest in the state of self-knowing and self-illumination. Place the crossed vajra at the heart and recite: Hum!
The empowerment of the crossed vajra accomplishing the four activities, today bestowed upon the fortunate child, may one gain the empowerment of the power of wisdom and be inseparable from Kīla! Recite the root mantra Hum.
Finally, place the root implements, the nine-pronged vajra and the skull cup, in the left and right hands respectively, visualizing the attainment of the empowerment of the union of skillful means of great bliss and wisdom of emptiness. Place the vajra and skull cup in the left and right hands and recite: Hum!
The nine-pronged vajra and the skull cup, may you always hold them inseparable, in meaning symbolizing the power of self-illumination, may you gain the empowerment of the inseparability of skillful means and wisdom! Recite the root mantra Hum.
Bestow and consecrate the four implements of the nature of wisdom, visualizing the complete cutting off of the three poisons and all demons, completely liberating from external, internal, and secret unfavorable conditions, gaining the great power to overcome all adversities. Place the mallet of fire in the right hand and the iron scorpion kīla in the left hand and recite: Hum!
The mallet of fire that subdues all four maras, the burning iron scorpion that destroys obstacles, this iron kīla of the nature of the three kayas, today bestowed upon the fortunate child, may external and internal obstacles be reduced to dust, may you gain the empowerment of subduing the three poisons! Recite the root mantra and the three Hums and the seven verses of auspicious prayers. Thus, the profound treasure of Rigdzin Rolpai Dorje, the great emanation of Padmasambhava, is completed.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲག་པོ་ཁྲོ་རོལ་ཕུར་བུའི་སྒེར་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་སྟེ། གཞུང་ལས། དབང་བསྐུར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལས༔ འདི་ནི་བྱིན་རླབས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་༔ ལན་ཅིག་ཐོབ་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ སྡིག་སྒྲིབ་དག་ཅིང་བར་ཆད་སེལ༔ ཚེ་
14-4-7b
དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་འཕེལ༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ལམ་སྣ་ཟིན༔ དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་བསྔགས་པ་ལ་དད་མོས་ཡིད་ཆེས་དང་ལྡན་པས་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བ་དང་འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་འཛིན་སྙམ་པས་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་དབང་མཇུག་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏོང་བ་ནས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་རྗེས་ཆོག་རྣམས་གསང་བ་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །སྙིགས་མས་བསྐྱེད་པའི་གདུག་ཅན་མུན། །མཐུ་སྟོབས་ཉི་ཟེར་འབར་བས་བཅོམ། །ཕན་བདེའི་སྣང་བས་ས་གསུམ་ལ། །རྟག་ཏུ་སྐྱོབ་པའི་བཙས་སུ་ཤོག །སྨིན་བྱེད་འདིའི་རྒྱུན་དཀོན་ཅིང་བཀའི་གཙིགས་སུ་བསྡམས་ཀྱང་ཆོས་རྒྱུན་ལ་ཕན་པར་རེ་བའི་ལྷག་བསམ་བཟང་པོས་གཏེར་མཛོད་རིན་པོ་ཆེའི་དབྱིག་གི་སྙིང་པོ་སྡུད་པའི་སྐབས་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འགྲོ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་མཚམས་སྦྱོར་བརྗོད་བདེར་སྤེལ་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
成就了卓越且无与伦比的忿怒金刚橛（Krodha Kilaya）的个人权威。正如经文所说：‘在灌顶的广、中、略三种中，这是加持之心的灌顶。仅仅获得一次，就能净化罪障，消除障碍，增长寿命、福德、荣耀和财富，掌握通往无上菩提的道路。因此，务必极其珍惜。’以对赞颂的虔诚和信心，如法守护誓言，并以视其为本尊之神的想法来复诵。如主尊一般等等。供养曼扎等作为灌顶的结尾。从会供享用和布施残食，到回向、发愿和吉祥祈愿，所有后续仪轨都应与秘密仪轨相同。愿以浊世所生的恶毒黑暗，被威力的日光所摧毁。愿以利益和安乐的光明，恒常救护三界。’虽然此成熟仪轨的传承稀少，且被视为重要的教诲而封印，但为了利益佛法传承的良好发心，在收集宝藏珍宝精华之际，莲花舞自在事业调伏力（Padma Garwang Trinle Drodul Tsal）于宗肖德谢杜贝（Dzong Shod Degsheg Dube）宫殿中，以易于表达的方式阐述，愿吉祥增长！
 

【English Translation】
The unique personal authority of the Wrathful Kīla (Krodha Kilaya) is perfectly accomplished. As the scripture says: 'Among the extensive, intermediate, and concise empowerments, this is the empowerment of the blessing heart. Just by receiving it once, sins and obscurations are purified, and obstacles are cleared. Life, merit, glory, and wealth increase, and the path to supreme enlightenment is grasped. Therefore, hold it very dear.' With faith and belief in the praise, maintain the vows properly, and repeat with the thought of holding this as the Yidam deity. As the main deity, and so on. Offering the mandala, etc., as the conclusion of the empowerment. From enjoying the tsok offering and giving away the leftovers to the dedication, aspiration, and auspicious words, all subsequent rituals should be in accordance with the general secret practices. May the malicious darkness born of the degenerate age be destroyed by the blazing rays of power. May the light of benefit and happiness always protect the three realms. Although the lineage of this ripening practice is rare and sealed as an important teaching, with the good intention to benefit the Dharma lineage, Padma Garwang Trinle Drodul Tsal, at the time of collecting the essence of the treasure trove of jewels, expounded it in an easy-to-express manner in the palace of Dzong Shod Degsheg Dube. May auspiciousness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

